Urdu活着并随着时间的推移而移动:朱拉尔

注意到抒情诗歌诗歌朱拉尔说,相反,乌尔都语正在染色,语言是活着的,并随着时间的推移而移动。

“乌尔都语与早期的方式相同,它还具有相同的旧力量。它的能量没有减少。也许它的方面正在发生变化......这种担心乌尔都语正在染色......乌尔都语是最活跃的语言,随着时间的推移,“朱尔扎在'jashn-e-rekhta'节演讲时说。

在这里,抒情诗歌者在这里发表在“Kaisa Yeh Ishq Hai Urdu Zubaan Ka”的会议,虽然语言被广泛发言,但需要更多地看到。

“乌尔都语被听到并说话,但缺少的是它没有太多。应该在urdu脚本上完成工作。应写入URDU中的更多脚本。

“我们的艺术家也像Vyjantimala ji一样,曾经在泰米尔,她的语言中分开写下她的对话...... Shabana(Azmi)在Devnagari读,而不是在Urdu,即使她说出美丽的Urdu。没有什么是错的,但感受到更多乌尔都语脚本的需要,因为语言的用词是痛苦的,“他补充道。

这位81岁的抒情诗人,其着名乌尔都语诗人的翻译具有巨大的粉丝之后,说语言的同时代作家应该被教授,以便它保持活力。

“Ghalib,Mir和其他人都是与Urdu相关的经典名称,但语言已经超越了19世纪,仍然活着。所以我们也应该超越这些名字......还有许多其他诗人应该像其他伟大一样教导。“塞米兹·艾哈迈德·菲尼斯今天应该是你的文字的一部分,”Gulzar说。

诗人,谁称之为电影制片人Bimal Roy他的大师,因为他与电影制片人的“Bandini”的职业生涯开始,被问及孟加拉语在他写入的乌尔都语的影响。

“我不知道我的工作有多重要的是孟加拉的影响,但我住在孟加拉,知道很多孟加拉人。我的第一个大师是Bimal Roy,我的妻子是每个人都知道的孟加拉。你想听到这个......,“这位作家说,因为观众在咯咯笑和笑声中闯入。

当主题来到希尔萨时,Gulzar在孟加拉地区流行的鱼类,说没有人比Rakhi更好地烹饪。

“我知道那是熟食的......我已经看到它煮熟和品尝。就像我总是说,这个国家的没有人会像她一样好,就像她一样好(Rakhi,他的妻子),我从未在外面吃过。“

在严肃的票据上,他补充说:“Rabindranath Tagore影响了我很多。他激发了我的着作。我从工作中得到了方向。“

郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。